コラム・COLUNA JAPONÊS MANEIRO

Para quem não sabe, eu, Julio Cesar Caruso, tenho o prazer de assinar uma coluna sobre língua japonesa em um das revistas mais famosas da comunidade brasileira no Japão, editadas em português e distribuída em todo o país, a revista ALTERNATIVA! Aqui no blog Muito Japão, você confere alguns dos meus textos que já foram publicados. Espero que gostem. 

ご存知ない方がいらっしゃるかと思いますが、私は日本国内発行されるブラジル人向けのフリーペーパーのコラムに携わっております。2週間1回ペースで日本語の文法や慣用句、発音まで様々なテーマを触れ、ポルトガル語で説明いたします。当ブログでは、既に掲載されたコラムを読んでいただくことができますので、気に入っていただければ幸いです。



Japonês Maneiro
DE OLHO NO DICIONÁRIO

Dizem, e eu concordo, que para se aprimorar um idioma, uma dica é ler coisas de seu interesse no idioma em que se está praticando. Eu concordo e faço isso sempre.  Mas além disso, uma leitura que eu sugiro é sempre que puder, dar uma simples “papirada” no dicionário. Isso mesmo. Mesmo que não esteja procurando palavra alguma especificamente, vale a pena. Você sempre aprende algo! E outra dica: se escolher uma palavra com milhares de significados, a brincadeira séria fica ainda mais divertida.
Veja por exemplo a palavra “olho”, me, em japonês.  Pesquei algumas expressões maneiras só com a simples palavra “olho”.  São elas: me ga warui, dizemos quando a vista não é boa. Por exemplo: me ga warui kara, yonde kureru?, ou seja “Eu não enxergo muito bem, você poderia ler para mim?”. O contrário de warui (ruim) é ii (bom). Você também pode dizer me ga ii para quando a vista é bom, mas se quiser dizer que alguém tem visão boa para tal coisa, ou seja, fulano tem um olho clínico, dizemos em japonês me ga kiku. Outra expressão bem usada em japonês com a palavra “olho” é me ga nai, ao pé dá letra, que dizer “não ter olhos” e se usa quando você quer dizer que é louco por alguma coisa. Por exemplo, se você adora chocolates – como eu – você pode dizer em japonês: chokoreeto ni me ga nai. Atente para a partícula antes desta expressão ni.  Portanto, se você adora qualquer doce em geral, você dirá então: amai mono ni me ga nai.  
Outra expressão bastante usada e que já até comentei aqui também é me wo utagau. Ao pé da letra quer dizer algo como “duvidar dos olhos”, ou seja, usamos quando vemos algo que é difícil de acreditar que estamos vendo.  Bom, para não ficar aqui mostrando as milhares de expressões com a palavra “olho”, termino com uma que, mesmo traduzindo, vejo algo com bem japonês. A expressão é me no naka ni iretemo itakunai. Ao pé da letra quer dizer literalmente, “mesmo colocando dentro dos olhos, não dói”. Bom, pulemos essa parte, mas a expressão é usada quando se quer comentar sobre algo realmente gracioso, bonitinho. Provavelmente um japonês usará esta expressão ao ver a foto de um lindo neném. Isso. Simples assim.  Veja outras expressões maneiras que você vai gostar e poderá usar normalmente: me wo toosu (passar o olho, dar uma olhada), me ni hairu (chamar a atenção) , me ni ukabu (vir na lembrança), me no mae (diante de seus olhos), me mo kurenai (ignorar, nem olhar), me wo samasu (acordar, despertar), me wo ubawareru (ficar fascinado, encantado), me wo hanasu – não tem nada a ver com o verbo “falar”, o verbo aqui é “distanciar” e a expressão, significa “despregar os olhos, desviar a atenção”. 
Bom, espero que tenha gostado! Deixo por fim uma última dica: que tal começar essa brincadeira com a palavra hana (nariz)? Com certeza encontrará boas expressões novas! Divirta-se!

Comentários